In this article, we’re going to explain one of the most common and entertaining Spanish idioms: “tomar el pelo.” If you’re learning Spanish from Spain, you’ve probably come across this expression and wondered what it really means.
Although “tomar el pelo” literally sounds like “to take the hair,” it’s actually an idiom widely used in Spain and other Spanish-speaking countries to refer to situations where someone is joking, teasing, or trying to trick another person in a friendly or ironic way.
Join us in this guide to discover what “tomar el pelo” really means, when and how to use it, and some examples that will help you understand its proper context.
This way, you’ll be able to add this expression to your everyday vocabulary and use it naturally in your Spanish conversations.
Tabla de contenidos
What does “tomar el pelo” mean?
When we use the expression “tomar el pelo” in Spanish, we’re referring to tricking someone, joking with them, or teasing them in a lighthearted or ironic manner.
Unlike other expressions that might sound more serious or even mean-spirited, “tomar el pelo” usually has a playful and humorous tone, like a small joke or exaggeration meant to make someone laugh or feel surprised.
Imagine a friend tells you an unbelievable story about something that happened to them. At first, you might believe them, but when you realize it’s exaggerated or not true at all, you could say:
“¡Estás tomándome el pelo!” (You’re pulling my leg!)
This expression captures that kind of small joke or exaggeration that, even though it’s not true, aims to entertain or surprise.
When and how to use “tomar el pelo”
Now that we understand the meaning and origin of this expression, let’s look at some specific situations where you can use “tomar el pelo” correctly. The key is that the situation should be lighthearted, friendly, and harmless.
Joking among friends
In informal situations with friends, it’s common for people to “tomarse el pelo” (to tease each other) just for fun. These jokes are usually obvious, and the tone of the conversation makes it clear that it’s not serious.
Example:
- A friend: «¡He ganado la lotería!» (“I won the lottery!”)
- You: «¡Venga ya! No me tomes el pelo.» (“Come on! Don’t pull my leg.”)
At work
In the workplace, “tomar el pelo” can also appear in casual conversations, but it’s important to be careful with context and tone, since joking isn’t always appropriate in every work environment.
However, among close colleagues, it can be a nice way to lighten the mood.
Example:
- Coworker: «Dicen que nos van a regalar el viernes libre cada semana.» (“They say they’re going to give us Fridays off every week.”)
- You: «¿En serio? ¿O me estás tomando el pelo?» (“Seriously? Or are you pulling my leg?”)
With family and acquaintances
Among family members or close acquaintances, “tomar el pelo” is a very common expression. It’s a way to joke around in a trusted environment where everyone knows it’s not serious.
Example:
- Your brother: «Este fin de semana voy a volar un avión.» (“This weekend I’m going to fly a plane.”)
- You: «No me lo creo. ¡Me estás tomando el pelo!» (“I don’t believe it. You’re pulling my leg!”)
More examples of sentences with this expression
To help you naturally incorporate this expression into your vocabulary, here’s a list of examples using “tomar el pelo”.
This way, you can see how it works with different subjects and verb tenses in everyday situations:
- Yo siempre pienso que me están tomando el pelo cuando me dicen algo demasiado bueno para ser verdad.
(I always think they’re pulling my leg when they tell me something too good to be true.) - ¿Le estabas tomando el pelo a tu hermano con esa historia del premio de lotería?
(Were you pulling your brother’s leg with that lottery prize story?) - Él suele tomarles el pelo a sus compañeros de clase con bromas ingeniosas.
(He often pulls his classmates’ legs with clever jokes.) - Siempre estáis tomándole el pelo a vuestro primo, ¡pobre chico!
(You’re always pulling your cousin’s leg—poor guy!) - Ellos me dijeron que el jefe nos iba a invitar a cenar a todos, pero al final resultó que solo me estaban tomando el pelo.
(They told me the boss was going to invite all of us to dinner, but it turned out they were just pulling my leg.) - Si yo fuera tú, no dejaría que me tomaran el pelo con esa oferta tan sospechosa.
(If I were you, I wouldn’t let them pull my leg with that suspicious offer.) - ¿Quién te estaba tomando el pelo ayer en la fiesta con esa historia del coche de lujo?
(Who was pulling your leg at the party yesterday with that luxury car story?) - Aunque ella prometió que no lo haría, al final terminó tomándome el pelo con lo de la sorpresa.
(Even though she promised she wouldn’t, she ended up pulling my leg about the surprise.) - Si seguimos haciendo esto, la gente pensará que siempre estamos tomándoles el pelo con nuestras historias.
(If we keep doing this, people will think we’re always pulling their leg with our stories.)
Is “tomar el pelo” an offensive expression?
In most cases, “tomar el pelo” isn’t offensive. This expression is used in friendly contexts and without the intention of hurting anyone. However, as with any joke, it’s important to understand the tone and personality of the person you’re speaking with.
In very formal situations or with people you don’t know well, it might be better to avoid using this expression.
Are there synonyms for “tomar el pelo” in Spanish?
Yes! In Spanish, there are several verbs and expressions similar to “tomar el pelo” that also mean to joke or tease someone lightly.
Some of them are:
- “Vacilar”. This also means to joke or tease, but it’s used more often among young people or in informal settings.
- “Engañar”. This can mean “to deceive,” and sounds a bit stronger, but it can also be used jokingly in certain contexts.
- “Estar de coña”. A more direct synonym meaning “to be joking around” (common in Spain, informal).
That’s it! As you can see, “tomar el pelo” is a fun and widely used expression in Spanish from Spain. As we mentioned earlier, it’s used to joke, exaggerate situations, or play small tricks without bad intentions.
Adding this expression to your vocabulary can help you sound more natural and better understand Spanish speakers’ humor.
Remember, the key lies in the context and tone of the conversation. Now that you know the meaning, origin, and examples—go ahead and use “tomar el pelo” in your conversations!



